Is there phonologically based priming in the same-different task? Evidence from Japanese-English bilinguals.

نویسندگان

  • Stephen J Lupker
  • Mariko Nakayama
  • Manuel Perea
چکیده

Norris and colleagues (Kinoshita & Norris, 2009; Norris & Kinoshita, 2008; Norris, Kinoshita, & van Casteren, 2010) have suggested that priming effects in the masked prime same-different task are based solely on prelexical orthographic codes. This suggestion was evaluated by examining phonological priming in that task using Japanese-English bilinguals. Targets and reference words were English words with the primes written in Katakana script, a syllabic script that is orthographically quite different from the Roman letter script used in writing English. Phonological priming was observed both when the primes were Japanese cognate translation equivalents of the English target/reference words (Experiment 1) and when the primes were phonologically similar Katakana nonwords (Experiment 2), with the former effects being substantially larger than the noncognate translation priming effects reported by Lupker, Perea, and Nakayama (2015). These results indicate that the same-different task is influenced by phonological information. One implication is that, due to the fact that phonology and orthography are inevitably confounded in Roman letter languages, previously reported priming effects in those languages may have been at least partly due to phonological, rather than orthographic, similarity. The potential extent of this problem, the nature of the matching process in the same-different task, and the implications for using this task as a means of investigating the orthographic code in reading are discussed.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

The functional phonological unit of Japanese-English bilinguals is language dependent: Evidence from masked onset and mora priming effects

Speech production research has shown that Japanese monolingual speakers use mora-sized phonological units, not phoneme-sized units, when phonologically encoding Japanese words. Recent bilingual research has indicated that proficient Japanese-English bilinguals nevertheless use phoneme-sized units when phonologically encoding English words, suggesting that use of a phonological unit that is smal...

متن کامل

Cross-script phonological priming for Japanese-English bilinguals: Evidence for integrated phonological representations

Previous masked phonological priming studies with bilinguals whose languages are written in the same script (e.g., Dutch-French bilinguals) strongly suggest that phonological representations for the two languages are integrated, based on the fact that phonological activation created by reading a word in one language facilitates word identification in the other language. The present research exa...

متن کامل

Non-cognate translation priming effects in the same–different task: evidence for the impact of “higher level” information

Norris and colleagues have proposed that priming effects observed in the masked prime same–different task are based solely on pre-lexical orthographic information. This proposal was evaluated by examining translation priming effects from non-cognate translation equivalents using both Spanish–English and Japanese–English bilinguals in the same–different task. Although no priming was observed for...

متن کامل

The Emergence of a Phoneme-Sized Unit in L2 Speech Production: Evidence from Japanese–English Bilinguals

Recent research has revealed that the way phonology is constructed during word production differs across languages. Dutch and English native speakers are suggested to incrementally insert phonemes into a metrical frame, whereas Mandarin Chinese speakers use syllables and Japanese speakers use a unit called the mora (often a CV cluster such as "ka" or "ki"). The present study is concerned with t...

متن کامل

Crosslinguistic semantic and translation priming in normal bilingual individuals and bilingual aphasia.

The present study examined lexical representation in early Spanish-English bilinguals using an unmasked semantic and translation priming paradigm. In Experiment 1, participants were divided into two groups based on performance (more-balanced bilinguals, MB and less-balanced bilinguals, LB) on the experimental task. In Experiment 2, four patients with bilingual aphasia (BA) performed the same ex...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Journal of experimental psychology. Human perception and performance

دوره 41 5  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2015